Sonntag, 25. Mai 2008

外媒的良心

Ein simples Axiom: Kultur sei Sprache und Sprache sei Kultur.

Hab gerade dies gelesen...

"Worte können übersetzt werden, doch ihre volle Bedeutung kann niemals ohne die detaillierten Kenntnisse der Kultur interpretiert werden, in der sie hervorgebracht werden." - von ethority

Was sagt ihr dazu?

很 想问问那些在中国采访报道的外媒记者们:你们对于中文的理解程度如何?特别是想问问写了那篇“黄色间谍”的明镜记者Wieland Wagner先生,他究竟能看懂几个中国字呀?还有南德日报的那个进入川北的记者Henrik Bork。一个根本对中国文化不了解,对中文一窍不通的记者,能写出什么体现真实 中国的东西来呢???或许,即使他们都懂中文,也未必有良心。因为他们也是政治的牺牲品,也是为了利益而昧良心。

欺骗,谎言,外媒们,你们尽管继续吧,反正你们欺骗的不是我,不是和我一样的中国人,你们欺骗和愚弄的是你们国家的老百姓。随便吧,你们请继续自导自演符合你们审美,符合你们价值观的这场闹剧吧。这只能使得你们的民众越来越封闭。

Keine Kommentare: